Tuesday, February 26, 2008

"Gitna" ng door?

Matagal-tagal din akong nagtrabaho bilang manunulat ng adbertisment, kaya hanggang ngayon ay mahilig pa rin akong mag-ukilkil ng mga napapanood, naririnig, at nababasa kong adbertisment. At, gaya ng dati, kahit sa sarili ko'y hindi ko maiwasang mag-critic ng mga commercials. Paminsan-minsan ay isusulat ko rito ang mga obserbasyon ko.

Gaya na lang ng napapanood nating TV commercial ng Colgate. Ang aktres/TV host na si Carmina Villarroel, at ang dalawang anak niya, ang endorsers. Sa eksena, nagpipinta sila ng bahay. Sa isang punto, naitanong ni Carmina sa anak ang ganito (ewan kung ganito nga ang eksaktong linya), "'Yung gitna ng door, napintahan mo na?"

"Gitna" ng door? Samantalang ang tinutukoy niya ay 'yung singit o gilid ng pinto--'yung bahaging kinakabitan ng bisagra.

Ang gitna ng pinto ay 'yung GITNA ng pinto, hindi gilid. Hindi ba mas tama na sabihin ni Carmina, "'Yung gilid ng door..." o kaya "'Yung singit ng door..."

Alam kong buwan-buwan, o kung minsa'y taon pa, ang lumilipas bago makalikha ng TV commercial. Ewan kung paanong nakapasa iyan.

No comments: